Wednesday, August 29, 2007

நான் உன்னை நெனச்சேன்....

இந்த பாடலை காலத்தை வென்ற பாடலென்றோ...மாஸ்ட்டர்பீஸ் என்றோ தரம் பிரிக்க இயலாது...அத்தனை உயரத்தில் வைக்குமளவுக்கு நுணுக்கமான இசை கோர்வையோ, கவித்துவமான வரிகளோ இல்லை.பிரபல நடிகர்களும் இல்லை...இந்த படத்தின் பெயரைச் சொன்னால் அது எத்தனை பேருக்கு தெரியுமோ தெரியவில்லை.

படம்: கண்ணில் தெரியும் கதைகள், நடிகர்கள்: சரத்பாபு,வடிவுக்கரசி,ஸ்ரீபிரியா....இந்த பாடலின் தனித்துவமே...இதன் எளிமைதான்,அது பாடல்வரிகளாகட்டும்,இசையாகட்டும்,படமாக்கிய விதமாகட்டும் அத்தனையும் எளிமை.

இத்தனை எளிமைகளையும் தாண்டி இந்த பாடல் இன்றைக்கும் நினைக்கப்பட ஒரே காரணம் இதை பாடிய எஸ்.பி.பி,வாணி ஜெயராம்,ஜிக்கி இவர்களே காரணம். ஒருவருக்கொருவர் போட்டி போட்டுக்கொண்டு...காதல்,இயலாமை,துக்கம் என அத்தனை சோக உணர்ச்சிகளையும் தோய்த்தெடுத்து தந்த பாடல் இது.

பின்னிரவு நேரங்களில் மொட்டை மாடியில் இந்த பாடலை கேட்ட கணத்தில் கரகரவென வழிந்த கண்ணீர் சூட்டினை இப்போதும் உணரவைக்கிற மாயம் இந்த பாடலுக்குண்டு....காதலை மட்டுமே முன்வைத்து இயலாமல் என்னை கடந்து போய் இன்றைக்கும் என்னை நேசிக்கும் அத்தனை அன்பு உள்ளங்களுக்கும் இந்த பாடலை சமர்ப்பிக்கிறேன்....

(ர்ர்ர்ரொம்ப நாளைக்கப்புறம் பங்காளி...ஃபீல் ஆய்ட்டான்...கண்டுக்காதீங்க...ஹி..ஹி...)

கண்டேன் போலி...யை

தமிழ் வலையுலகமே போலி பிரச்சினையால் திண்டாடி திக்கு முக்குத் தெரியாமல்(கொஞ்சம் ஓவர் பில்டப்போ!) அவஸ்தைப் படும்போது அதைப் பார்த்துக் கொண்டு சும்மா இருக்கமுடியவில்லை. ரத்தம் கொதிக்காவிட்டாலும், மீசை துடிக்கா விட்டாலும், போலி குறித்து நானறிந்தவைகளை பகிர்ந்து கொள்ள விரும்புகிறேன்.இந்த தகவ்ல்கள் யாருக்காச்சும் உதவினால் பயன்படுத்திக் கொள்ளவும்....

ஸ்ஸ்ஸ்ஸ்...அப்பாடி...தமிழ்மணத்துல லிஸ்ட் ஆகும்போது ஒரு பில்டப் கிடைக்கத்தான் அம்புட்டு கஸ்டப்பட்டு முதல் பத்திய எளுதுனேன்...ஹி..ஹி...சரி இனி மேட்டருக்கு வருவோம்....

மேலே உள்ள படத்தில் இருப்பவர் இங்கிலாந்து ராணி எலிசபெத் என நினைப்பீர்கள்...அதுதான் இல்லை இவரது பெயர் Jeannette Charles...இந்த போலியை எத்தனை பேர் அறிந்திருப்பீர்கள்...இவர் குறித்து மேலும் விவரமறிய இங்கே சொடுக்குங்கள்.

இனி சில பிரபல போலிகள் உங்கள் பார்வைக்கு....









போலிகளை கண்டறிவதில் நீங்கள் எத்தனை உஷார் பார்ட்டி என அறிந்து கொள்ள இங்கே போகவும்.

Sunday, August 26, 2007

பல்லாக்கு வாங்க போனேன்......

காதலித்திருக்கிறீர்களா...

மென்மையும்,நேர்மையுமான உங்களின் காதல்

அங்கீகரிக்கப்பட்டு பின்னர்

நிராகரிக்கப்பட்ட வலியுணர்ந்திருக்கிறீர்களா...

பரவாயில்லை...அந்தச் சூழலில் உங்களை இருத்தி

பின்னிரவின் தனிமையில் இந்த பாடலை ஓடவிடுங்கள்

மணமேடை போடச்சொன்னேன் மங்களமில்லை
மணமகளை காணவந்தேன் குங்குமமில்லை
காதலுக்கே வாழ்ந்திருந்தேன் கற்பனையில்லை...
கல்யாணம் கொள்வது மட்டும் என் வசமில்லை...


என இழையும் வரிகளில் தொலைந்து போயிருப்பீர்கள்...

கண்ணாலே பெண்ணை அன்று கண்டது பாவம்...
கண்டவுடன் காதல் நெஞ்சில் கொண்டது பாவம்...
கொண்டவுடன் பிரிவைச் சொல்லி வந்தது பாவம்..
வெறும் கூடாக பூமியில் இன்னும் வாழ்வது பாவம்....


என தொடரும் வரிகளின் வலியை அனுபவித்தால்தான் புரியும்...

அவளின் நினைவுகளுக்காகவே.....

சமயங்களில் இந்த வலி தேவையாயிருக்கிறது.

இனி பாடலை பாருங்கள்.......

Saturday, August 25, 2007

123 ஒப்ப்நதம் சொல்வது என்ன...?

வெறும் வாய்க்கு கிடைத்த அவலைப் போல சந்தை முதல் சாவடி வரை இந்த ஒப்பந்தத்தை பிரித்து மேய்ந்து கொண்டிருக்கின்றனர்.விமர்சனம் என்கிற பெயரில் மேதகு பிரதமரையும் அவர் சார்ந்த கட்சியினரையும் ஆளாளுக்கு எத்தனை தரக்குறைவாக தாக்க இயலுமோ அத்தனைக்கு உளறிக்கொட்டுகின்றனர்.

இதற்கு சமீபத்திய உதாரணம் நமது முன்னாள் முதல்வர் செல்வி.ஜெ.ஜெயலலிதா...உண்மையில் என்னுடைய சந்தேகமும், கேள்வியும்... இவர்களில் எத்தனை பேர் இந்த ஒப்பந்தத்தின் ஷரத்துக்களை கருத்தூண்றி படித்து விட்டு விமர்சனம் செய்கின்றனர் என்பதுதான். உண்மையில் முந்தைய பாரதிய ஜனதா கட்சி தலைமையிலான கூட்டனி துவங்கி வைத்து உருவம் கொடுத்த ஒப்பந்தத்தினை திரு.மன்மோகன் தலைமையிலான அரசு இறுதி வடிவம் கொடுத்திருக்கிறது.

இந்த உண்மையை உணராது ஏதோ மன்மோகன் சிங்கும்,சோனியாவும் இந்திய இறையாண்மையை அமெரிக்காவின் காலடியில் சமர்ப்பித்து விட்டதைப் போன்ற தோற்றத்தினை உருவாக்க முயல்வது அறியாமையாகவும், மலிவான அரசியல் விளம்பர உத்தியாகவே எனக்குப் படுகிறது.நேற்றுக் கூட ஒரு வலைப்பதிவர் திரு.மன்மோகன் சிங்கை 'அடிமைநாய்' என ஒருமையில் விளித்து பதிவெழுதியிருந்தார்....சமீபத்தில் நான் மிகவும் வருத்தமும் வேதனையும் அடைந்த தருணங்களில் அதுவும் ஒன்று.

அதன் தாக்கத்திலேயே இந்த பதிவினை எழுதிக் கொண்டிருக்கிறேன்.....இந்த ஒப்பந்தத்தின் முழு சாரத்தினையும் இங்கே தருகிறேன்...நிதானமாய் படித்து பின்னர் உங்கள் கருத்துக்களை முன் வையுங்கள்....

U.S. and India Release Text of 123 Agreement

The following is the text of the Agreement for Coperation between the Government of the United States of America and the Government of India concerning peaceful uses of nuclear energy (123 Agreement):

BEGIN TEXT:

AGREEMENT FOR COOPERATION BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE
GOVERNMENT OF INDIA
CONCERNING PEACEFUL USES OF NUCLEAR ENERGY (123 AGREEMENT)


The Government of India and the Government of the United States of America, hereinafter referred to as the Parties,

RECOGNIZING the significance of civilian nuclear energy for meeting growing global energy demands in a cleaner and more efficient manner;

DESIRING to cooperate extensively in the full development and use of nuclear energy for peaceful purposes as a means of achieving energy security, on a stable, reliable and predictable basis;

WISHING to develop such cooperation on the basis of mutual respect for sovereignty, non-interference in each other's internal affairs, equality, mutual benefit, reciprocity and with due respect for each other's nuclear programmes;

DESIRING to establish the necessary legal framework and basis for cooperation concerning peaceful uses of nuclear energy;

AFFIRMING that cooperation under this Agreement is between two States possessing advanced nuclear technology, both Parties having the same benefits and advantages, both committed to preventing WMD proliferation;

NOTING the understandings expressed in the India - U.S. Joint Statement of July 18, 2005 to enable full civil nuclear energy cooperation with India covering aspects of the associated nuclear fuel cycle;

AFFIRMING their support for the objectives of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and its safeguards system, as applicable to India and the United States of America, and its importance in ensuring that international cooperation in development and use of nuclear energy for peaceful purposes is carried out under arrangements that will not contribute to the proliferation of nuclear weapons or other nuclear explosive devices;

NOTING their respective commitments to safety and security of peaceful uses of nuclear energy, to adequate physical protection of nuclear material and effective national export controls;

MINDFUL that peaceful nuclear activities must be undertaken with a view to protecting the environment;

MINDFUL of their shared commitment to preventing the proliferation of weapons of mass destruction; and

DESIROUS of strengthening the strategic partnership between them;
Have agreed on the following:

ARTICLE 1 - DEFINITIONS
For the purposes of this Agreement:

(A) "By-product material" means any radioactive material (except special fissionable material) yielded in or made radioactive by exposure to the radiation incident to the process of producing or utilizing special fissionable material. By-product material shall not be subject to safeguards or any other form of verification under this Agreement, unless it has been decided otherwise by prior mutual agreement in writing between the two Parties.

(B) "Component" means a component part of equipment, or other item so designated by agreement of the Parties.

(C) "Conversion" means any of the normal operations in the nuclear fuel cycle, preceding fuel fabrication and excluding enrichment, by which uranium is transformed from one chemical form to another - for example, from uranium hexafluoride (UF6) to uranium dioxide (UO2) or from uranium oxide to metal.

(D) "Decommissioning" means the actions taken at the end of a facility's useful life to retire the facility from service in the manner that provides adequate protection for the health and safety of the decommissioning workers and the general public, and for the environment. These actions can range from closing down the facility and a minimal removal of nuclear material coupled with continuing maintenance and surveillance, to a complete removal of residual radioactivity in excess of levels acceptable for unrestricted use of the facility and its site.

(E) "Dual-Use Item" means a nuclear related item which has a technical use in both nuclear and non-nuclear applications.

(F) "Equipment" means any equipment in nuclear operation including reactor, reactor pressure vessel, reactor fuel charging and discharging equipment, reactor control rods, reactor pressure tubes, reactor primary coolant pumps, zirconium tubing, equipment for fuel fabrication and any other item so designated by the Parties.

(G) "High enriched uranium" means uranium enriched to twenty percent or greater in the isotope 235.

(H) "Information" means any information that is not in the public domain and is transferred in any form pursuant to this Agreement and so designated and documented in hard copy or digital form by mutual agreement by the Parties that it shall be subject to this Agreement, but will cease to be information whenever the Party transferring the information or any third party legitimately releases it into the public domain.

(I) "Low enriched uranium" means uranium enriched to less than twenty percent in the isotope 235.

(J) "Major critical component" means any part or group of parts essential to the operation of a sensitive nuclear facility or heavy water production facility.

(K) "Non-nuclear material" means heavy water, or any other material suitable for use in a reactor to slow down high velocity neutrons and increase the likelihood of further fission, as may be jointly designated by the appropriate authorities of the Parties.

(L) "Nuclear material" means (1) source material and (2) special fissionable material. "Source material" means uranium containing the mixture of isotopes occurring in nature; uranium depleted in the isotope 235; thorium; any of the foregoing in the form of metal, alloy, chemical compound, or concentrate; any other material containing one or more of the foregoing in such concentration as the Board of Governors of the IAEA shall from time to time determine; and such other materials as the Board of Governors of the IAEA may determine or as may be agreed by the appropriate authorities of both Parties. "Special fissionable material" means plutonium, uranium-233, uranium enriched in the isotope 233 or 235, any substance containing one or more of the foregoing, and such other substances as the Board of Governors of the IAEA may determine or as may be agreed by the appropriate authorities of both Parties. "Special fissionable material" does not include "source material". Any determination by the Board of Governors of the IAEA under Article XX of that Agency's Statute or otherwise that amends the list of materials considered to be "source material" or "special fissionable material" shall only have effect under this Agreement when both Parties to this Agreement have informed each other in writing that they accept such amendment.

(M) "Peaceful purposes" include the use of information, nuclear material, equipment or components in such fields as research, power generation, medicine, agriculture and industry, but do not include use in, research on, or development of any nuclear explosive device or any other military purpose. Provision of power for a military base drawn from any power network, production of radioisotopes to be used for medical purposes in military environment for diagnostics, therapy and sterility assurance, and other similar purposes as may be mutually agreed by the Parties shall not be regarded as military purpose.

(N) "Person" means any individual or any entity subject to the territorial jurisdiction of either Party but does not include the Parties.

(O) "Reactor" means any apparatus, other than a nuclear weapon or other nuclear explosive device, in which a self-sustaining fission chain reaction is maintained by utilizing uranium, plutonium, or thorium or any combination thereof.

(P) "Sensitive nuclear facility" means any facility designed or used primarily for uranium enrichment, reprocessing of nuclear fuel, or fabrication of nuclear fuel containing plutonium.

(Q) "Sensitive nuclear technology" means any information that is not in the public domain and that is important to the design, construction, fabrication, operation, or maintenance of any sensitive nuclear facility, or other such information that may be so designated by agreement of the Parties.

ARTICLE 2 - SCOPE OF COOPERATION
1. The Parties shall cooperate in the use of nuclear energy for peaceful purposes in accordance with the provisions of this Agreement. Each Party shall implement this Agreement in accordance with its respective applicable treaties, national laws, regulations, and license requirements concerning the use of nuclear energy for peaceful purposes.

2. The purpose of the Agreement being to enable full civil nuclear energy cooperation between the Parties, the Parties may pursue cooperation in all relevant areas to include, but not limited to, the following:

a. Advanced nuclear energy research and development in such areas as may be agreed between the Parties;
b. Nuclear safety matters of mutual interest and competence, as set out in Article 3;
c. Facilitation of exchange of scientists for visits, meetings, symposia and collaborative research;
d. Full civil nuclear cooperation activities covering nuclear reactors and aspects of the associated nuclear fuel cycleincluding technology transfer on an industrial or commercial scale between the Parties or authorized persons;
e. Development of a strategic reserve of nuclear fuel to guard against any disruption of supply over the lifetime of India's reactors;
f. Advanced research and development in nuclear sciences including but not limited to biological research, medicine, agriculture and industry, environment and climate change;
g. Supply between the Parties, whether for use by or for the benefit of the Parties or third countries, of nuclear material;
h. Alteration in form or content of nuclear material as provided for in Article 6;
i. Supply between the Parties of equipment, whether for use by or for the benefit of the Parties or third countries;
j. Controlled thermonuclear fusion including in multilateral projects; and
k. Other areas of mutual interest as may be agreed by the Parties.


3. Transfer of nuclear material, non-nuclear material, equipment, components and information under this Agreement may be undertaken directly between the Parties or through authorized persons. Such transfers shall be subject to this Agreement and to such additional terms and conditions as may be agreed by the Parties. Nuclear material, non-nuclear material, equipment, components and information transferred from the territory of one Party to the territory of the other Party, whether directly or through a third country, will be regarded as having been transferred pursuant to this Agreement only upon confirmation, by the appropriate authority of the recipient Party to the appropriate authority of the supplier Party that such items both will be subject to the Agreement and have been received by the recipient Party.

4. The Parties affirm that the purpose of this Agreement is to provide for peaceful nuclear cooperation and not to affect the unsafeguarded nuclear activities of either Party. Accordingly, nothing in this Agreement shall be interpreted as affecting the rights of the Parties to use for their own purposes nuclear material, non-nuclear material, equipment, components, information or technology produced, acquired or developed by them independent of any nuclear material, non-nuclear material, equipment, components, information or technology transferred to them pursuant to this Agreement. This Agreement shall be implemented in a manner so as not to hinder or otherwise interfere with any other activities involving the use of nuclear material, non-nuclear material, equipment, components, information or technology and military nuclear facilities produced, acquired or developed by them independent of this Agreement for their own purposes.

ARTICLE 3 - TRANSFER OF INFORMATION
1. Information concerning the use of nuclear energy for peaceful purposes may be transferred between the Parties. Transfers of information may be accomplished through reports, data banks and computer programs and any other means mutually agreed to by the Parties. Fields that may be covered include, but shall not be limited to, the following:

a. Research, development, design, construction, operation, maintenance and use of reactors, reactor experiments, and decommissioning;
b. The use of nuclear material in physical, chemical, radiological and biological research, medicine, agriculture and industry;
c. Fuel cycle activities to meet future world-wide civil nuclear energy needs, including multilateral approaches to which they are parties for ensuring nuclear fuel supply and appropriate techniques for management of nuclear wastes;
d. Advanced research and development in nuclear science and technology;
e. Health, safety, and environmental considerations related to the foregoing;
f. Assessments of the role nuclear power may play in national energy plans;
g. Codes, regulations and standards for the nuclear industry;
h. Research on controlled thermonuclear fusion including bilateral activities and contributions toward multilateral projects such as the International Thermonuclear Experimental Reactor (ITER); and
i. Any other field mutually agreed to by the Parties.


2. Cooperation pursuant to this Article may include, but is not limited to, training, exchange of personnel, meetings, exchange of samples, materials and instruments for experimental purposes and a balanced participation in joint studies and projects.

3. This Agreement does not require the transfer of any information regarding matters outside the scope of this Agreement, or information that the Parties are not permitted under their respective treaties, national laws, or regulations to transfer.

4. Restricted Data, as defined by each Party, shall not be transferred under this Agreement.

ARTICLE 4 - NUCLEAR TRADE
1. The Parties shall facilitate nuclear trade between themselves in the mutual interests of their respective industry, utilities and consumers and also, where appropriate, trade between third countries and either Party of items obligated to the other Party. The Parties recognize that reliability of supplies is essential to ensure smooth and uninterrupted operation of nuclear facilities and that industry in both the Parties needs continuing reassurance that deliveries can be made on time in order to plan for the efficient operation of nuclear installations.

2. Authorizations, including export and import licenses as well as authorizations or consents to third parties, relating to trade, industrial operations or nuclear material movement should be consistent with the sound and efficient administration of this Agreement and should not be used to restrict trade. It is further agreed that if the relevant authority of the concerned Party considers that an application cannot be processed within a twomonth period it shall immediately, upon request, provide reasoned information to the submitting Party. In the event of a refusal to authorize an application or a delay exceeding four months from the date of the first application the Party of the submitting persons or undertakings may call for urgent consultations under Article 13 of this Agreement, which shall take place at the earliest opportunity and in any case not later than 30 days after such a request.

ARTICLE 5 - TRANSFER OF NUCLEAR MATERIAL, NON-NUCLEAR MATERIAL, EQUIPMENT, COMPONENTS AND RELATED TECHNOLOGY

1. Nuclear material, non-nuclear material, equipment and components may be transferred for applications consistent with this Agreement. Any special fissionable material transferred under this Agreement shall be low enriched uranium, except as provided in paragraph 5.

2. Sensitive nuclear technology, heavy water production technology, sensitive nuclear facilities, heavy water production facilities and major critical components of such facilities may be transferred under this Agreement pursuant to an amendment to this Agreement. Transfers of dual-use items that could be used in enrichment, reprocessing or heavy water production facilities will be subject to the Parties' respective applicable laws, regulations and license policies.

3. Natural or low enriched uranium may be transferred for use as fuel in reactor experiments and in reactors, for conversion or fabrication, or for such other purposes as may be agreed to by the Parties.

4. The quantity of nuclear material transferred under this Agreement shall be consistent with any of the following purposes: use in reactor experiments or the loading of reactors, the efficient and continuous conduct of such reactor experiments or operation of reactors for their lifetime, use as samples, standards, detectors, and targets, and the accomplishment of other purposes as may be agreed by the Parties.

5. Small quantities of special fissionable material may be transferred for use as samples, standards, detectors, and targets, and for such other purposes as the Parties may agree.

6.
(a) The United States has conveyed its commitment to the reliable supply of fuel to India. Consistent with the July 18, 2005, Joint Statement, the United States has also reaffirmed its assurance to create the necessary conditions for India to have assured and full access to fuel for its reactors. As part of its implementation of the July 18, 2005, Joint Statement the United States is committed to seeking agreement from the U.S. Congress to amend its domestic laws and to work with friends and allies to adjust the practices of the Nuclear Suppliers Group to create the necessary conditions for India to obtain full access to the international fuel market, including reliable, uninterrupted and continual access to fuel supplies from firms in several nations.
(b) To further guard against any disruption of fuel supplies, the United States is prepared to take the following additional steps:
i) The United States is willing to incorporate assurances regarding fuel supply in the bilateral U.S.-India agreement on peaceful uses of nuclear energy under Section 123 of the U.S. Atomic Energy Act, which would be submitted to the U.S. Congress.
ii) The United States will join India in seeking to negotiate with the IAEA an India-specific fuel supply agreement.
iii) The United States will support an Indian effort to develop a strategic reserve of nuclear fuel to guard against any disruption of supply over the lifetime of India's reactors.
iv) If despite these arrangements, a disruption of fuel supplies to India occurs, the United States and India would jointly convene a group of friendly supplier countries to include countries such as Russia, France and the United Kingdom to pursue such measures as would restore fuel supply to India.
(c) In light of the above understandings with the United States, an India-specific safeguards agreement will be negotiated between India and the IAEA providing for safeguards to guard against withdrawal of safeguarded nuclear material from civilian use at any time as well as providing for corrective measures that India may take to ensure uninterrupted operation of its civilian nuclear reactors in the event of disruption of foreign fuel supplies. Taking this into account, India will place its civilian nuclear facilities under India-specific safeguards in perpetuity and negotiate an appropriate safeguards agreement to this end with the IAEA.


ARTICLE 6 - NUCLEAR FUEL CYCLE ACTIVITIES

In keeping with their commitment to full civil nuclear cooperation, both Parties, as they do with other states with advanced nuclear technology, may carry out the following nuclear fuel cycle activities:
i) Within the territorial jurisdiction of either Party, enrichment up to twenty percent in the isotope 235 of uranium transferred pursuant to this Agreement, as well as of uranium used in or produced through the use of equipment so transferred, may be carried out.
ii) Irradiation within the territorial jurisdiction of either Party of plutonium, uranium-233, high enriched uranium and irradiated nuclear material transferred pursuant to this Agreement or used in or produced through the use of non-nuclear material, nuclear material or equipment so transferred may be carried out.
iii) With a view to implementing full civil nuclear cooperation as envisioned in the Joint Statement of the Parties of July 18, 2005, the Parties grant each other consent to reprocess or otherwise alter in form or content nuclear material transferred pursuant to this Agreement and nuclear material and by-product material used in or produced through the use of nuclear material, non-nuclear material, or equipment so transferred. To bring these rights into effect, India will establish a new national reprocessing facility dedicated to reprocessing safeguarded nuclear material under IAEA safeguards and the Parties will agree on arrangements and procedures under which such reprocessing or other alteration in form or content will take place in this new facility. Consultations on arrangements and procedures will begin within six months of a request by either Party and will be concluded within one year. The Parties agree on the application of IAEA safeguards to all facilities concerned with the above activities. These arrangements and procedures shall include provisions with respect to physical protection standards set out in Article 8, storage standards set out in Article 7, and environmental protections set forth in Article 11 of this Agreement, and such other provisions as may be agreed by the Parties. Any special fissionable material that may be separated may only be utilized in national facilities under IAEA safeguards.
iv) Post-irradiation examination involving chemical dissolution or separation of irradiated nuclear material transferred pursuant to this Agreement or irradiated nuclear material used in or produced through the use of non-nuclear material, nuclear material or equipment so transferred may be carried out.


ARTICLE 7 - STORAGE AND RETRANSFERS

1. Plutonium and uranium 233 (except as either may be contained in irradiated fuel elements), and high enriched uranium, transferred pursuant to this Agreement or used in or produced through the use of material or equipment so transferred, may be stored in facilities that are at all times subject, as a minimum, to the levels of physical protection that are set out in IAEA document INFCIRC 225/REV 4 as it may be revised and accepted by the Parties. Each Party shall record such facilities on a list, made available to the other Party. A Party's list shall be held confidential if that Party so requests. Either Party may make changes to its list by notifying the other Party in writing and receiving a written acknowledgement. Such acknowledgement shall be given no later than thirty days after the receipt of the notification and shall be limited to a statement that the notification has been received. If there are grounds to believe that the provisions of this sub-Article are not being fully complied with, immediate consultations may be called for. Following upon such consultations, each Party shall ensure by means of such consultations that necessary remedial measures are taken immediately. Such measures shall be sufficient to restore the levels of physical protection referred to above at the facility in question. However, if the Party on whose territory the nuclear material in question is stored determines that such measures are not feasible, it will shift the nuclear material to another appropriate, listed facility it identifies.

2. Nuclear material, non-nuclear material, equipment, components, and information transferred pursuant to this Agreement and any special fissionable material produced through the use of nuclear material, non-nuclear material or equipment so transferred shall not be transferred or re-transferred to unauthorized persons or, unless the Parties agree, beyond the recipient Party's territorial jurisdiction.

ARTICLE 8 - PHYSICAL PROTECTION

1. Adequate physical protection shall be maintained with respect to nuclear material and equipment transferred pursuant to this Agreement and nuclear material used in or produced through the use of nuclear material, non-nuclear material or equipment so transferred.

2. To fulfill the requirement in paragraph 1, each Party shall apply measures in accordance with (i) levels of physical protection at least equivalent to the recommendations published in IAEA document INFCIRC/225/Rev.4 entitled "The Physical Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities," and in any subsequent revisions of that document agreed to by the Parties, and (ii) the provisions of the 1980 Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and any amendments to the Convention that enter into force for both Parties.

3. The Parties will keep each other informed through diplomatic channels of those agencies or authorities having responsibility for ensuring that levels of physical protection for nuclear material in their territory or under their jurisdiction or control are adequately met and having responsibility for coordinating response and recovery operations in the event of unauthorized use or handling of material subject to this Article. The Parties will also keep each other informed through diplomatic channels of the designated points of contact within their national authorities to cooperate on matters of out-of-country transportation and other matters of mutual concern.

4. The provisions of this Article shall be implemented in such a manner as to avoid undue interference in the Parties' peaceful nuclear activities and so as to be consistent with prudent management practices required for the safe and economic conduct of their peaceful nuclear programs.

ARTICLE 9 - PEACEFUL USE

Nuclear material, equipment and components transferred pursuant to this Agreement and nuclear material and by-product materialused in or produced through the use of any nuclear material, equipment, and components so transferred shall not be used by the recipient Party for any nuclear explosive device, for research on or development of any nuclear explosive device or for any military purpose.

ARTICLE 10 - IAEA SAFEGUARDS

1. Safeguards will be maintained with respect to all nuclear materials and equipment transferred pursuant to this Agreement, and with respect to all special fissionable material used in or produced through the use of such nuclear materials and equipment, so long as the material or equipment remains under the jurisdiction or control of the cooperating Party.

2. Taking into account Article 5.6 of this Agreement, India agrees that nuclear material and equipment transferred to India by the United States of America pursuant to this Agreement and any nuclear material used in or produced through the use of nuclear material, non-nuclear material, equipment or components so transferred shall be subject to safeguards in perpetuity in accordance with the India-specific Safeguards Agreement between India and the IAEA [identifying data] and an Additional Protocol, when in force.

3. Nuclear material and equipment transferred to the United States of America pursuant to this Agreement and any nuclear material used in or produced through the use of any nuclear material, non-nuclear material, equipment, or components so transferred shall be subject to the Agreement between the United States of America and the IAEA for the application of safeguards in the United States of America, done at Vienna November 18, 1977, which entered into force on December 9, 1980, and an Additional Protocol, when in force.

4. If the IAEA decides that the application of IAEA safeguards is no longer possible, the supplier and recipient should consult and agree on appropriate verification measures.

5. Each Party shall take such measures as are necessary to maintain and facilitate the application of IAEA safeguards in its respective territory provided for under this Article.

6. Each Party shall establish and maintain a system of accounting for and control of nuclear material transferred pursuant to this Agreement and nuclear material used in or produced through the use of any material, equipment, or components so transferred. The procedures applicable to India shall be those set forth in the India-specific Safeguards Agreement referred to in Paragraph 2 of this Article.

7. Upon the request of either Party, the other Party shall report or permit the IAEA to report to the requesting Party on the status of all inventories of material subject to this Agreement.

8. The provisions of this Article shall be implemented in such a manner as to avoid hampering, delay, or undue interference in the Parties' peaceful nuclear activities and so as to be consistent with prudent management practices required for the safe and economic conduct of their peaceful nuclear programs.

ARTICLE 11 - ENVIRONMENTAL PROTECTION

The Parties shall cooperate in following the best practices for minimizing the impact on the environment from any radioactive, chemical or thermal contamination arising from peaceful nuclear activities under this Agreement and in related matters of health and safety.

ARTICLE 12 - IMPLEMENTATION OF THE AGREEMENT

1. This Agreement shall be implemented in a manner designed:
a) to avoid hampering or delaying the nuclear activities in the territory of either Party;
b) to avoid interference in such activities;
c) to be consistent with prudent management practices required for the safe conduct of such activities; and
d) to take full account of the long term requirements of the nuclear energy programs of the Parties.


2. The provisions of this Agreement shall not be used to:
a) secure unfair commercial or industrial advantages or to restrict trade to the disadvantage of persons and undertakings of either Party or hamper their commercial or industrial interests, whether international or domestic;
b) interfere with the nuclear policy or programs for the promotion of the peaceful uses of nuclear energy including research and development; or
c) impede the free movement of nuclear material, non nuclear material and equipment supplied under this Agreement within the territory of the Parties.


3. When execution of an agreement or contract pursuant to this Agreement between Indian and United States organizations requires exchanges of experts, the Parties shall facilitate entry of the experts to their territories and their stay therein consistent with national laws, regulations and practices. When other cooperation pursuant to this Agreement requires visits of experts, the Parties shall facilitate entry of the experts to their territory and their stay therein consistent with national laws, regulations and practices.

ARTICLE 13 - CONSULTATIONS

1. The Parties undertake to consult at the request of either Party regarding the implementation of this Agreement and the development of further cooperation in the field of peaceful uses of nuclear energy on a stable, reliable and predictable basis. The Parties recognize that such consultations are between two States with advanced nuclear technology, which have agreed to assume the same responsibilities and practices and acquire the same benefits and advantages as other leading countries with advanced nuclear technology.

2. Each Party shall endeavor to avoid taking any action that adversely affects cooperation envisaged under Article 2 of this Agreement. If either Party at any time following the entry into force of this Agreement does not comply with the provisions of this Agreement, the Parties shall promptly hold consultations with a view to resolving the matter in a way that protects the legitimate interests of both Parties, it being understood that rights of either Party under Article 16.2 remain unaffected.

3. Consultations under this Article may be carried out by a Joint Committee specifically established for this purpose. A Joint Technical Working Group reporting to the Joint Committee will be set up to ensure the fulfillment of the requirements of the Administrative Arrangements referred to in Article 17.

ARTICLE 14 - TERMINATION AND CESSATION OF COOPERATION

1. Either Party shall have the right to terminate this Agreement prior to its expiration on one year's written notice to the other Party. A Party giving notice of termination shall provide the reasons for seeking such termination. The Agreement shall terminate one year from the date of the written notice, unless the notice has been withdrawn by the providing Party in writing prior to the date of termination.

2. Before this Agreement is terminated pursuant to paragraph 1 of this Article, the Parties shall consider the relevant circumstances and promptly hold consultations, as provided in Article 13, to address the reasons cited by the Party seeking termination. The Party seeking termination has the right to cease further cooperation under this Agreement if it determines that a mutually acceptable resolution of outstanding issues has not been possible or cannot be achieved through consultations. The Parties agree to consider carefully the circumstances that may lead to termination or cessation of cooperation. They further agree to take into account whether the circumstances that may lead to termination or cessation resulted from a Party's serious concern about a changed security environment or as a response to similar actions by other States which could impact national security.

3. If a Party seeking termination cites a violation of this Agreement as the reason for notice for seeking termination, the Parties shall consider whether the action was caused inadvertently or otherwise and whether the violation could be considered as material. No violation may be considered as being material unless corresponding to the definition of material violation or breach in the Vienna Convention on the Law of Treaties. If a Party seeking termination cites a violation of an IAEA safeguards agreement as the reason for notice for seeking termination, a crucial factor will be whether the IAEA Board of Governors has made a finding of non-compliance.

4. Following the cessation of cooperation under this Agreement, either Party shall have the right to require the return by the other Party of any nuclear material, equipment, non-nuclear material or components transferred under this Agreement and any special fissionable material produced through their use. A notice by a Party that is invoking the right of return shall be delivered to the other Party on or before the date of termination of this Agreement. The notice shall contain a statement of the items subject to this Agreement as to which the Party is requesting return. Except as provided in provisions of Article 16.3, all other legal obligations pertaining to this Agreement shall cease to apply with respect to the nuclear items remaining on the territory of the Party concerned upon termination of this Agreement.

5. The two Parties recognize that exercising the right of return would have profound implications for their relations. If either Party seeks to exercise its right pursuant to paragraph 4 of this Article, it shall, prior to the removal from the territory or from the control of the other Party of any nuclear items mentioned in paragraph 4, undertake consultations with the other Party. Such consultations shall give special consideration to the importance of uninterrupted operation of nuclear reactors of the Party concerned with respect to the availability of nuclear energy for peaceful purposes as a means of achieving energy security. Both Parties shall take into account the potential negative consequences of such termination on the on-going contracts and projects initiated under this Agreement of significance for the respective nuclear programmes of either Party.

6. If either Party exercises its right of return pursuant to paragraph 4 of this Article, it shall, prior to the removal from the territory or from the control of the other Party, compensate promptly that Party for the fair market value thereof and for the costs incurred as a consequence of such removal. If the return of nuclear items is required, the Parties shall agree on methods and arrangements for the return of the items, the relevant quantity of the items to be returned, and the amount of compensation that would have to be paid by the Party exercising the right to the other Party.

7. Prior to return of nuclear items, the Parties shall satisfy themselves that full safety, radiological and physical protection measures have been ensured in accordance with their existing national regulations and that the transfers pose no unreasonable risk to either Party, countries through which the nuclear items may transit and to the global environment and are in accordance with existing international regulations.

8. The Party seeking the return of nuclear items shall ensure that the timing, methods and arrangements for return of nuclear items are in accordance with paragraphs 5, 6 and 7. Accordingly, the consultations between the Parties shall address mutual commitments as contained in Article 5.6. It is not the purpose of the provisions of this Article regarding cessation of cooperation and right of return to derogate from the rights of the Parties under Article 5.6.

9. The arrangements and procedures concluded pursuant to Article 6(iii) shall be subject to suspension by either Party in exceptional circumstances, as defined by the Parties, after consultations have been held between the Parties aimed at reaching mutually acceptable resolution of outstanding issues, while taking into account the effects of such suspension on other aspects of cooperation under this Agreement.

ARTICLE 15 - SETTLEMENT OF DISPUTES

Any dispute concerning the interpretation or implementation of the provisions of this Agreement shall be promptly negotiated by the Parties with a view to resolving that dispute.

ARTICLE 16 - ENTRY INTO FORCE AND DURATION

1. This Agreement shall enter into force on the date on which the Parties exchange diplomatic notes informing each other that they have completed all applicable requirements for its entry into force.

2. This Agreement shall remain in force for a period of40 years. It shall continue in force thereafter for additional periods of 10 years each. Each Party may, by giving 6 months written notice to the other Party, terminate this Agreement at the end of the initial 40 year period or at the end of any subsequent 10 year period.

3. Notwithstanding the termination or expiration of this Agreement or withdrawal of a Party from this Agreement, Articles 5.6(c), 6, 7, 8, 9, 10 and 15 shall continue in effect so long as any nuclear material, non-nuclear material, by-product material, equipment or components subject to these articles remains in the territory of the Party concerned or under its jurisdiction or control anywhere, or until such time as the Parties agree that such nuclear material is no longer usable for any nuclear activity relevant from the point of view of safeguards.

4. This Agreement shall be implemented in good faith and in accordance with the principles of international law.

5. The Parties may consult, at the request of either Party, on possible amendments to this Agreement. This Agreement may be amended if the Parties so agree. Any amendment shall enter into force on the date on which the Parties exchange diplomatic notes informing each other that their respective internal legal procedures necessary for the entry into force have been completed.

ARTICLE 17 - ADMINISTRATIVE ARRANGEMENT

1. The appropriate authorities of the Parties shall establish an Administrative Arrangement in order to provide for the effective implementation of the provisions of this Agreement.

2. The principles of fungibility and equivalence shall apply to nuclear material and non-nuclear material subject to this Agreement. Detailed provisions for applying these principles shall be set forth in the Administrative Arrangement.

3. The Administrative Arrangement established pursuant to this Article may be amended by agreement of the appropriate authorities of the Parties.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized, have signed this Agreement.

DONE at , this day of , 200 , in duplicate.

FOR THE GOVERNMENT OF THE
UNITED STATES OF AMERICA:

FOR THE GOVERNMENT
OF INDIA:

AGREED MINUTE
During the negotiation of the Agreement for Cooperation Between the Government of the United States of America and the Government of India Concerning Peaceful Uses of Nuclear Energy ("the Agreement") signed today, the following understandings, which shall be an integral part of the Agreement, were reached.

Proportionality

For the purposes of implementing the rights specified in Articles 6 and 7 of the Agreement with respect to special fissionable material and by-product material produced through the use of nuclear material and non-nuclear material, respectively, transferred pursuant to the Agreement and not used in or produced through the use of equipment transferred pursuant to the Agreement, such rights shall in practice be applied to that proportion of special fissionable material and by-product material produced that represents the ratio of transferred nuclear material and non-nuclear material, respectively, used in the production of the special fissionable material and by-product material to the total amount of nuclear material and non-nuclear material so used, and similarly for subsequent generations.

By-product material
The Parties agree that reporting and exchanges of information on by-product material subject to the Agreement will be limited to the following:
(1) Both Parties would comply with the provisions as contained in the IAEA document GOV/1999/19/Rev.2, with regard to by-product material subject to the Agreement.
(2) With regard to tritium subject to the Agreement, the Parties will exchange annually information pertaining to its disposition for peaceful purposes consistent with Article 9 of this Agreement.

FOR THE GOVERNMENT OF THE
UNITED STATES OF AMERICA:


FOR THE GOVERNMENT
OF INDIA:


END TEXT
2007/658

Released on August 3, 2007

Wednesday, August 22, 2007

சென்னை....என்னுடைய கவலைகள்

எனது முப்பத்தியேழு வருட வாழ்வில், கடந்த பதினோரு வருடங்களாய் சென்னை என்னை கொண்டாடிக்கொண்டிருக்கிறது...வேரும் விழுதும் மதுரையில் இருந்தாலும் நான் கொப்பும் குலையுமாய் இருப்பது சென்னையில்தான். உயரங்களையும், பள்ளங்களையும் எனக்கு விருப்பு வெறுப்பின்றி காட்டிக் கொடுத்ததும் சென்னையே....இந்த 368 வது பிறந்த நாளில் இதை நன்றியோடு நினைத்துக்கொள்வதை என் கடமையாக நினைக்கிறேன்.

சென்னப்பட்டனமாக துவங்கி மெட்ராஸ் ஆகி இன்று சென்னையாகியிருக்கும் நகரம் இன்று தன் இரு கரங்களையும் அசுரத்தனமாக விரித்து வளர்ந்து கொண்டிருக்கிறது. இது ஆரோகியமானதா இல்லையா என்பது விவாதத்திற்குறியது.இந்த வளர்ச்சியால் சென்னையின் முகம் மாறியிருப்பது மட்டும் உண்மை.

சாமானியர்களுக்கு சிரமங்கள் கூடியிருப்பதும் இந்நிலை தொடருமாயின் சென்னை சாமானியர்கள் வாழ தகுதியற்ற நகரமாய் மாறிவிடுமோ என்கிற கவலை நியாயமானதே....போலியான வாழ்க்கைச் சூழலுக்கு மக்கள் இரையாகத் துவங்கியிருப்பதும், உறவுகள் உதடுகளுக்கு வந்துவிட்ட நிதர்சனமும் ஆபத்தான ஒன்று.....வெறும் வர்த்தக நோக்கங்களை மட்டுமே முன்னிறுத்திப் பார்க்கும் அரசாங்கம்...சென்னையின் கலாச்சார அடித்தளங்கள் புதையுண்டு சீரழிந்து போவதை இந்த கணத்திலாவது உணர்ந்து சுதாரிக்க வேண்டும்.

இந்த நாளில் இதுவே என்னுடைய எதிர்பார்ப்பு.....

Tuesday, August 21, 2007

பட்டுப்புடவை அம்மனிகள் கவனத்திற்கு...



ஏதோ நம்மால முடிஞ்சது...கொளுத்திப்போட்ருக்கேன்...ஹி..ஹி...

Friday, August 17, 2007

நான் க(ஆ)ப்பு வாங்கிய கதை !

இது போன திங்களன்று நடந்தது...வழக்கமான நமது சுறுசுறுப்பின் காரணமாக இன்றுதான் எழுத முடிந்தது...

திங்கள் காலை, நம்ம காட்டாறுவின் கவிதையை படித்து செம்மாந்திருந்த வேளையில் நம்ம டவுசர் பாண்டி ஒருத்தன் லைன்ல வந்தான்....என்னடான்னேன், 'மாப்ள இந்த கப்பெல்லாம் எங்க கெடய்க்கும்னான்?', ஏன் என்ன ஆச்சு உனக்கு, உன் ஃபாக்டரில ஏதும் ஓட்டப்பந்தயம் நடத்றியான்னு கேட்டேன்....இல்லடா அது ஒரு சோகக்கதை நேர்ல சொல்றேன்னனன்..

சரி வா பாண்டிபஜார் ரத்னா ஸ்டோர்ல கிடைக்கும் வாங்கிக்கலாம்னு சொன்னேன், ஒரு மணி நேரத்துல வந்தான்...ஏழாங்கிளாஸ்ல இருந்து கல்லூரி இறுதி வரை ஒரே பென்ச்சில குப்பை கொட்டின பங்காளிப் பய....இன்னிக்கு சென்னைல ரெண்டு தொழிற்சாலைகளுக்கு முதலாளி....

பிரச்சினன இதுதான்...

பயலுக்கு ரெண்டு பயபுள்ளைக, படிப்பெல்லாம் அப்பனாட்டந்தான்....நம்மள விட நல்லாப் படிக்கறாய்ங்கடா...இதுவே அதிகம்னு சந்தோஷப்படறவன். ஆனா அவங்க அக்காவுக்கு அப்படியில்ல, ரெண்டு பயலுகளும் படிப்புலயுங் கெட்டி அதோட நிக்காம ஸ்கூல்ல நடத்துற எல்லாப் போட்டியிலயும் கலந்துட்டு சர்ட்டிஃபிகேட் என்ன கப்பென்னன்னு கலக்கறவய்ங்க...

தற்பெருமை அக்கா ஓவரா பீத்திக்க...ஆரம்பத்துல நம்ம பய சுதாரிக்கல...ஆனா ஒரு ஸ்டேஜ்ல அக்காவோட ஆட்டம் அதிகமாய் போய் இவன் குடும்பத்த சான்ஸ் கிடைக்கும் போதெல்லம் மட்டம் தட்ட ஆரம்பிக்க நம்ம பய பொங்கிட்டான்...நம்ம பயபுள்ளைக வாங்காது, பேசாம நாமளே நாலு கப்ப வாங்கீட்டு போய் வீட்ல வச்சி என்ன பெரிய்ய கப்பு, நம்ம பயலுகளும் வாங்க ஆரம்பிச்சிட்டாய்ங்க, வாய மூடு ஆத்தான்னு அக்காவை சாமியாடிறனும்னு வெறியோட என் முன்னால உக்காந்திருந்தான்....

ஹி..ஹி...நம்ம பயலுக்கு ஒன்னுன்னா சும்ம விட்ருவோமா! சூடேறியது...என்னடா பெரிய்ய கப்பு...நேர காசிச்செட்டி தெருவுக்கு போறோம் ஆளுசரத்துக்கு கப்பு ஷீல்டுன்னு வாங்கீட்டு போய் வீட்ட ரெப்பீருவ்வொம்னு உணர்ச்சி வசப்பட்டேன்.அவன் அப்ப்டில்லாம் பண்ணோம்னா எங்கப்பன் குதிருக்குள்ள இல்லைன்னு நாமளே காட்டிக் குடுக்கற மாதிரி ஆயிரும், அதுனால மொதல்ல ட்ரையல் மாதிரி ஒரு நாலஞ்சி கப்ப உள்ள விடுவோம்னு என்னை அமைதிப்படுத்த...ரத்னா ஸ்டோர்ஸ் போனோம்.

மூனு சைஸ்ல கப்பு இருந்துச்சி அவன் சைஸுக்கு ரெண்டுன்னு வாங்கீருவோம்னான், நானோ ஒவ்வொரு தடவயும் வரமுடியாது இப்பவே சைஸுக்கு அஞ்சு எடுத்துருவோம்...வேன்னா என் ஆஃபீஸ்ல போட்ரு அப்பப்ப உள்ள விடுவோம்னு ஹோல்சேல் ஐடியா கொடுக்க பதினைஞ்சு கப் வாங்கினோம்.ஆயிரத்து இருநூறு ரூவா பில்...அப்பத்தான் எனக்கு மண்டைக்குள்ள பல்ப் எரிஞ்சது.

இவனே...வெளிய வா ஒரு சூப்பர் ஐடியா இருக்குன்னு கூட்டீட்டு வந்தேன்...என்னடான்னான், வெறும் கப்ப யார் வேணுன்னாலும் வாங்கலாம்,ஆனா நாம அந்த கப்புல ஸ்கூல் பேர வெட்றோம் அதோட கீழ இண்டிபெண்டன்ஸ் டே செலிபரேஷ்ன்னு வெட்றோம்னேன். அபூர்வ சகோதரர்கள் படத்துல இன்ஸ்பெக்டர் ஜனகராஜ பார்த்து உணர்ச்சி வசப்படற கான்ஸ்ட்டபிள் மாதிரி என்னை பார்த்தான்.

அஞ்சு கப்புல பக்காவ வெட்டீட்டு இந்த சந்தோசத்த கொண்டாட ஹோட்டல் விருதுநகர்ல புல்மீல்ஸ் வெட்டினோம். அன்னிக்கு நான் சாப்பிட்டதை மட்டும் நம்ம அம்மனி பார்த்திருந்த ஒருவாரத்துக்கு வெறும் பச்சத்தண்ணி மட்டுந்தான் எனக்கு டயட்டா இருந்திருக்கும்...ஹி..ஹி...

மூனரை மணியிருக்கும், உண்ட மயக்கத்தில் தமிழ்மணத்தை மேய்ந்து கொண்டிருந்தேன்...கைபேசியில் நம்ம டவுசர் பாண்டியிடமிருந்து அழைப்பு, இப்ப என்ன பிரச்சினை இவனுக்கு என நினைத்துக்கொண்டே லைனை எடுத்தால்...நம்ம பாண்டியின் மிஸ்ஸஸ். 'அண்ணே! ப்ஃரீயா இருக்கியளா' என ஆரம்பித்த தங்கச்சியிடம் வெள்ளந்தியாய் எப்படி இருக்க தாயீ,சொகமா..இன்னிக்கு காலைல கூட உங்க வூட்டுக்காரன் இங்க வந்திருந்தானேன்னு ஆரம்பித்ததுதான் தாமதம்....தங்கச்சி பிலுபிலுவென பிடித்துக்கொண்டது....

நடந்தது இதுதான் நம்ம பய வீட்டுக்குப் போய் ஜம்பமாய் கப் மேட்டரச் சொல்ல, அவன் அம்மணி சூடாகி எகிற பயல் தப்பிக்க எல்லாம் என்னோட ஐடியான்னு பழியத்தூக்கி என் தலைல போட தங்கச்சி என்னை போனில் பிரித்து மேய்ந்து கொண்டிருந்தது.

நம்முடைய சமாதானம் எதுவும் எடுபடவில்லை....பாவிப்பய இப்படி கவுத்துட்டானேன்னு கருவியபடி டிஃபென்ஸ் ஆடிக்கொண்டிருந்தேன்.தன் அப்பாவி கணவனுக்கு இப்படி ஐடியா கொடுத்து கெடுத்துட்டானேன்னு அதுக்கு ஆத்திரம்....எல்லலம் பேசிட்டு, என்னவோ மனசுல பட்டத பேசீட்டேன்...நான் பேசினது தப்புன்னா என்ன மன்னிச்சிருங்கன்னே...ன்னு சொல்லீட்டு போஃன வச்சிருச்சி....

உடனே பயல கூப்ட முடியாது,கொலைவெறியோட காத்துட்டு இருந்தேன்......சாயங்காலம் ஆறு மணிக்கா கூப்டான்...'மாப்ள சாரீடா'ன்னான்...மதுரைக்கே உரித்தான சில கெட்டவார்த்தைகளுக்கு பிறகு கேட்டேன்...எவன் பேரையாவது சொல்லிருக்கலாம்ல, என்னை ஏண்டா சொன்னேன்னு....உம் பேர சொன்னதாலதான் நான் தப்பிச்சேன் இல்லைன்னா நம்பியிருக்க மாட்டான்னு பரிதாபமாய் சொன்னான்....சரி இன்று நமக்கு விதிக்கப்பட்டது இதுதான் போலிருக்கிறது...ன்னு நினைச்சிட்டு வீட்டுக்குவந்தேன்...

வந்தா...நம்ம அம்மனி...வாங்க ஐடியா திலகமேன்னு நக்கலாய் சிரிக்க.....அதுக்குள்ள பரப்பீட்டாய்ங்களான்னு நொந்துட்டே...ஹி..ஹி...என வழியத்தான் முடிந்தது. நம்ம உண்மையச் சொல்லப்போக அந்த மேட்டர் திரும்ப அவன் அம்மனிகிட்டா போக...தொலையுது அவனாவது தப்பிக்கட்டுமேன்னு தியாகியாய்ட்டேன்...ஹி..ஹி...

Wednesday, August 15, 2007

மறைந்து போன தமிழ் நூல்கள் - ராமாயணம்

இன்று கணிணியில் பழைய பைஃல்களை மேய்ந்து கொண்டிருந்த போது அகப்பட்டது இது. இதன் மூலம் எங்கிருந்து எடுத்தேன் என நினைவில்லை.ஆனால் அருமையான தகவல்களுடனான கட்டுரையிது...பகிர்ந்து கொள்கிறேன்.



மறைந்து போன தமிழ் நூல்கள் - I பழைய இராமாயணம்




மூலம்:

மயிலை சீனி. வேங்கடசாமியின் ."மறைந்து போன தமிழ் நூல்கள்"
முன்னுரையும் அரும்பதக் குறிப்பும் தட்டலும்: பெரியண்ணன் சந்திரசேகரன், அட்லாண்டா,
அமெரிக்கா. தமிழகம்: ஈரோடு]


முன்னுரை:

கம்ப இராமாயணத்திற்கும் முன்பே சில தமிழ் இராமாயணங்கள் இருந்தன என்பதற்குத்
திண்ணிய சான்றுகள் உள்ளன. சங்கக் காலத்திலேயே தமிழில் இராமாயணம் இருந்தது என்பது
புறநானூற்றின் 378-ஆம் பாடலிலிருந்தும் அக நானூற்றின் 70-ஆம் பாடலிலிருந்தும் வால்மீகி
இராமாயணத்தில் இல்லாத நிகழ்ச்சிகளைக் குறிப்பிடுவதினின்று தெரிகிறது என்று பெர்க்கெலி
பல்கலைத் தமிழ்-வடமொழிப் பேராசிரியர் ’சார்’ச் ·ஆர்ட்டு (George Hart) .The Poems of Ancient Tamil: their milieu and their Sanskrit counterparts., (1975) என்னும் நூலில் நுவல்கிறார்.

புறநானூற்றின் சான்று (குரங்குகளும் அணிகலனும்):

புறநானூற்றின் 378-ஆம் பாடலில் அரசனிடமிருந்து அணிகலன்களைப் பரிசில் பெற்ற பாணர்கள்
அவற்றை அணிந்துகொள்ளும் செய்தியை நகைச்சுவையாகச் சொல்லும்போது புலவர்
ஊன்பொதி பசுங்குடையார் கீழக்கண்டவாறு பாடுவார்:

....

இலம்பா(டு) இழந்தஎன் இரும்பேர் ஒக்கல்

விரல்செறி மரபின செவித்தொடக் குநரும்

செவித்தொடர் மரபின விரற்செறிக் குநரும்

அரைக்(கு)அமை மரபின மிடற்றுயாக் குநரும்

மிடற்(று)அமை மரபின அரைக்குயாக் குநரும்

கடுந்தெறல் இராமன் உடன்புணர் சீதையை

வலித்தகை அரக்கன் வௌவிய ஞான்றை

நிலஞ்சேர் மதரணி கண்ட குரங்கின்

செம்முகப் பெருங்கிளை இழைப்பொலிந் தாஅங்(கு)

அறாஅ அருநகை இனிதுபெற்(று) இகுமே

....

[புறநானூறு: 378:13-21]

.... [சோழன் இளஞ்சேட்சென்னி ஈந்த பரிசிலால்] வறுமையை இழந்த என் பெரிய சுற்றத்தார்
அவன் கொடுத்த அணிகலன்களில் விரலுக்கு அணிய வேண்டியதைக் காதிலும் காதுக்கு
அணியவேண்டியதை விரலிலும் இடைக்கு அணிவதைக் கழுத்திலும் அணிந்துகொண்டது பெரும்
வலிமையை உடைய இராமனின் தன் துணையாகிய சீதையை இராவணன் வௌவிச்
சென்றபோது சீதை நிலத்தில் வீசி யெறிந்திருந்த நகைகளைக் கண்டெடுத்தவுடன் குரங்குகள்
அவ்வணிகலன்களில் எதை எந்த உறுப்பின்மீது அணிவதென்று தெரியாமல் தங்கள்
உடம்பின்மேல் மாறி மாறி அணிந்துகொண்டதைப் போல் வேடிக்கையாக இருந்தது. என்று
சொல்கிறார்.

வால்மீகியிலோ (4:6) குரங்குகள் சீதையின் நகைகளைக் கண்டுபிடிக்கும் காட்சிச் சித்திரிக்கப்
படவேயில்லை; மாறாகச் சுக்கிரீவன் இராமனிடம் சீதையின் அணிகலன்கலைக் காட்டி அவை


சீதை இராவணனாற் கடத்தப் படும்போது தானும் நான்கு குரங்குகளும் நிலத்தில் இருப்பதைக்
கண்டு சீதை அவற்றைக் கீழே வீசியதாக மட்டுமே சொல்கிறான்.

அகநானூற்றின் சான்று (இராமன் அவித்த ஆலமரம்):

அகநானூற்றின் 70-அம் பாடல் மதுரைத் தமிழ்க் கூத்தனார் கடுவன் மள்ளனார் பாடிய நெய்தல்
திணைப் பாடலாகும். அதில் தலைவியிடன் காதல் தொடர்பாக ஊரார் பேசுவதைப் பற்றித்
தலைவியிடம் சொல்லும்போது கீழ்க்கண்டவாறு குறிப்பிடுவதாகப் புலவர் பாடுவார்:

....

நம்மொடு புணர்ந்த கேண்மை முன்னே

அலர்வாய்ப் பெண்டிர் அம்பல் தூற்றப்

பலரும் ஆங்(கு)அறிந்தனர் மன்னே; இனியே

வதுவை கூடிய பின்றை....

...

வென்வேற் கவுரியர் தொல்முது கோடி

முழங்குஇரும் பௌவம் இரங்கும் முன்துறை

வெல்போர் இராமன் அருமறைக்(கு) அவித்த

பல்வீழ் ஆலம் போல

ஒலிஅவிந் தன்(று)இவ் அழுங்கல் ஊரே.. (அகநானூறு:70:5-17)

அ·தாவது, .உன்னைத் திருமணம் செய்துகொள்ளும்முன் அவருக்கும் உனக்கும் இருந்த
காதலைப் பற்றி ஊர்ப் பெண்கள் ஊரார் பலரும் அறியுமாறு அலர் (கிசுகிசு!) பேசிச் செய்தியைப்
பரப்பினர். ஆனால், திருமணம் ஆன பின்னரோ [நிலைமை வேறு]; வெற்றி தரும் வேல் ஏந்திய கௌரியர் குலத்துப் பாண்டியருக்குரிய மிகப் பழமையான தனு*ச்கோடியில் முழங்கும் பெருங் கடல் அலைவீசும் துறையில் வெற்றியன்றி வேறேதும் அறியாத இராமன் தன் இலங்கைப்படையெடுப்புப் பற்றி ஆராய்வதற்காக ஓர் ஆல மரத்தடியின் அடியில் அமர்ந்திருந்தான்; அப்போது அமைதியை வேண்டி ஆல மரத்தில் அமர்ந்திருந்த பறவைகளை ஒலியெழுப்பாமல் இருக்கச் செய்ததுபோல், ஊர் அமைதியாகிவிட்டது!. என்றாள்.

மேற்கண்டவாறு தனுஷ்கோடி நிகழ்ச்சி வால்மீகி இராமாயணத்தில் இல்லை; அதில்
வேறுமாதிரி உள்ளது.

மேற்சுட்டிய அதே நூலில் ·ஆர்ட்டுச் சாற்றுவார்: .வால்மீகியின் வடமொழி இராமாயணத்தைத்தமிழ் இராமாயணத்தோடு ஒப்பிடும்போது தமிழது கவித்துவம் நிறைந்திருப்பது தெளிவாகிறது;அதிலும் அகநானூற்று நிகழ்ச்சி இன்னும் கவித்துவம் நிரம்பியுள்ளது என்று எமக்குத்தோன்றுகிறது.

வடமொழியில் (6:21) இராமன் இலங்கையின்மேல் படையெடுக்கும் முன் கடலுக்கு வணக்கம்செலுத்திவிட்டுக் கரையில் தருப்பைப்புற் படுக்கையில் மூன்று பகலும் மூன்று இரவும் படுத்துறங்கியபின் மீண்டும் கடலை வணங்குகிறான்; அப்போதும் கடல் அடங்கி இணங்காதிருக்கவும் தன் வில்லில் நான்முகன் கொடுத்த அம்பைத் (பிரமாத்திரம்) தொடுத்து அதை வறண்டுபோமாறு அச்சுறுத்தவும் கடல் இராமனின் விருப்பத்திற்கு இணங்குகிறது.

அவ்வாறு வடமொழியில் கற்பனையோ ஒப்பனையோ இன்றி அக்காட்சி சித்திரிக்கப்
பட்டிருக்கச் சங்கக்கால இராமாயணத்திலோ இராமன் உறங்கும்போது ஆலமரத்தை
அமைதியாக்கிக் கடலை முழங்கச் செய்து கடலின் அடங்காமையை தமிழ்ப் புலவன் அழகிய
முரண்காட்டி வெளிக்கொணர்கிறான். அத்தகைய வேறுபாடுகளைக் காணும்போதும் தமிழ்ப் புலவர்கள் தங்கள் அவையினர்க்கு இராமாயணத்தைப் பற்றி நல்ல பழக்கம் உள்ளதாகக் கருதிப் பாடியுள்ளதைக் காணும்போதும் சங்கக் காலத்திலேயே தமிழகத்தில் தமிழில் ஓர் இராமாயணம் இருந்திருக்கவேண்டும் என்று தோன்றுகிறது. அக்காலத்தில் இருந்த தமிழ்ப் புலவர்களின் பேரெண்ணிக்கையையைக் கருது
ம்போதும் தமிழ்க் கவிதையின் உயர்ந்த நிலையை எண்ணும்போதும் அது எதிர்பார்க்கவேண்டிய
வொன்றே..

·ஆர்ட்டுத் தொடர்கிறார்: . அந்தப் பழைய இராமாயணத்தின் சில பகுதிகள்
பிழைத்திருந்திருக்கலாம். மயிலை சீனி வேங்கடசாமி .மறைந்த போன தமிழ்நூல்கள். என்னும்
நூலில் ஒரு பழைய இராமாயணத்தினின்றும் நான்கு செய்யுள்களைக் காட்டியுள்ளார்;
அப்பகுதிகள் இரண்டு பழந்தொகை நூல்களின் உரையில் இருந்ததனால் காக்கப்பட்டன.
ஆனால் அவை சங்கக் காலத் தொகை நூல்களைப் போல் தொன்மையானவையா என்று நம்மால்
துணிய முடியவில்லை..

இந்தப் பழைய இராமாயணத்தின் ஆசிரியர் பெயரும் காலமும் தெரியவில்லை; ஆனால் இது
கம்ப இராமாயணத்திற்கும் மிகவும் முந்தியது என்பது உறுதி; ஏனெனில் அகவற்பாக்கள்
கம்பனுக்கும் பல நூற்றாண்டுகள் முன்பே வழக்கு அருகிப்போயின.

எனவே இந்த அரிய செய்யுள்கள் கிட்டியது நமது பெரும்பேறென்று மகிழ்ந்து அவற்றைச்
சுவைத்துப் போற்றிப் பாதுகாப்போமாக. நமக்குக் கிட்டியுள்ள தமிழ்நூல்களுக்கு இனிமேலும்
யாதோர் இடுக்கணும் நேராதவாறு கவனமாக இருத்தல் இன்றியமையாதது. இன்னும்
பல்லாயிரக் கணக்கான ஓலைச் சுவடிகள் இந்தியாவிலும் ஐரோப்பாவிலும் பதிப்புக் காணாமல்
உழல்வது நம் எல்லார்க்கும் ஆற்றவியலாத துயர் அளிக்கும் செய்தியே. நாம் பொருளுதவியும்
அறிஞர் உதவியும் திரட்டி அவற்றைக் காப்பது நம் கடமை.

பழைய இராமாயணம்
மயிலை சீனி.வேங்கடசாமி:

அகவற்பாவினால் இயற்றப்பட்ட பழைய இராமாயாணம் ஒன்று இருந்ததென்பது, ஆசிரியமாலை
என்னும் தொகைநூலிலிருந்து தெரிகிறது. ஆசிரியமாலை, ஆசிரியப் பாக்களினால் ஆன
நூல்களிலிருந்து சில பாடல்கள் தொகுக்கப்பட்ட செய்யுளைக் கொண்ட நூல். ஆசிரிய
மாலையும் இறந்துபட்டுப் போன நூலே. அதிலிருந்து சில செய்யுள்களைப் புறத்திரட்டு என்னும்
தொகைநூலில் சேர்த்துள்ளனர்.

ஆசிரியமாலையில் தொகுக்கப் பட்டிருந்த பழைய இராமாயணச் செய்யுள்களில் ஐந்து
செய்யுள்கள் புறத்திரட்டில் சேர்க்கப் பட்டுள்ளன. அவை கீழே வருமாறு:


மாமுது தாதை ஏவலின் ஊர்துறந்து
கான்உறை வாழ்க்கையில் கலந்த இராமன்
மாஅ இரலை வேட்டம் போகித்
தலைமகள் பிரிந்த தனிமையன் தனாது
சுற்றமும் சேண்இடை அதுவே முற்றியது
நஞ்சுகறை படுத்த புன்மிடற்(று) இறைவன்
உலகுபொதி உருவமொடு தொகைஇத் தலைநாள்
வெண்கோட்டுக் குன்றம் எடுத்த மீளி
வன்தோள் ஆண்தகை ஊரே அன்மே
சொல்முறை மறந்தனம் வாழி
வில்லும் உண்(டு)அவற்(கு) அந்நாள் ஆங்கே.


அரும்பதக் குறிப்பு:
தாதை = தந்தை; இரலை = மான்; வேட்டம் = வேட்டை; மிடறு = கழுத்து; நஞ்சு...இறைவன் = நஞ்சுண்ட...சிவன்; வெண்கோட்டுக் குன்றம் = பனி படர்ந்த உச்சியைக் கொண்ட இமயம்; மீளி = வலிய ஆடவன் (இராவணன்). இராமன் மாயமன் வேட்டையால் சீதையைப் பிரிந்ததும், சிவன் அமர்ந்திருந்த இமயத்தை இராவணன் எடுக்க முயன்றதும் பாடப்படுகின்றன.


மாதர்க் கெண்டை வரிப்புறத் தோற்றமும்
நீலக் குவளை நிறனும் பாழ்பட
இலங்கை அகழி மூன்றும் அரக்கியர்
கருங்கா னெடுமழைக் கண்ணும் விளிம்(பு)அழிந்து
பெருநீர் உகுத்தன மாதோ வதுவக்
குரங்குதொழில் ஆண்ட இராமன்
அலங்குதட(று) ஒள்வாள் அகன்ற ஞான்றே.


அரும்பதக் குறிப்பு:
அலங்கு = மின்னுகின்ற; தடறு = உமை


இருசுடர் வழங்காப் பெருமூ(து) இலங்கை
நெடுந்தோள் இராமன் கடந்த ஞான்மை
எண்(கு)இடை மிடைந்த பைங்கண் சேனையிற்
பச்சை போர்த்த பலபுறத் தண்ணடை
எச்சார் மருங்கினும் எயிற்புறத்(து) இறுத்தலின்
கடல்சூழ் அரணம் போன்ம
உடல்சின வேந்தன் முற்றிய ஊரே.”


அரும்பதக் குறிப்பு:
ஞான்று = காலம்; எண்கு மிடைந்த = கரடிகள் கலந்த (சுக்கிரீவன் சேனையில் ’சாம்பவான்
முதலிய கரடிகள் இருந்தன). எயில் = மதில்

மேற்கண்ட செய்யுள்கள் தொல்காப்பியம்:புறத்திணை:12-ஆம் சூத்திர உரையில்
நச்சினார்க்கினியராலும் மேற்கோள் காட்டப் பட்டுள்ளன.

.மேலது வானத்து மூவா நகரும்
கீழது நாகர் நாடும் புடையன
திசைகாப் பாளர் தேயக் குறும்பும்
கொள்ளை சாற்றிக் கவர்ந்துமுன் தந்த
பல்வேறு விழுநிதி எல்லாம் அவ்வழிக்
கண்நுதல் வானவன் காதலின் இருந்த
குன்(று)ஏந்து தடக்கை அனைத்தும் தொழிலுறத்
தோலாத் துப்பின் தாள்நிழல் வாழ்க்கை
வலம்படு மள்ளர்க்கு வீசி வகுத்தனன்
மாலை வெண்குடை அரக்கர் கோவே.


அரும்பதக் குறிப்பு:
தோலா = தோல்வியடையாத; துப்பு = வலிமை; மள்ளர் = வீரர்;
இராவணன் தான் சேர்த்த செல்வத்தைத் தன் வீரர்க்கு வகுத்து அளித்தது சொல்லப்பட்டுள்ளது.


இருபால் சேனையும் நனிமருண்டு நோக்க
முடுகியல் பெருவிசை அரவுக்கடும் கொட்பின்
எண்திசை மருங்கினும் எண்நிறைந்து தோன்றினும்


ஒருதனி அனுமன் கைஅகன்று பரப்பிஷ
வன்மரம் துணிபட வேறுபல நோன்படை
வழங்கி அகம்பன்தோள் படையாக ஓச்சி
ஆங்க,
அனுமன் அங்கையின் அழுத்தலின் தனாது
வன்தலை உடல்புக்குக் குளிப்ப முகம்கரிந்(து)
உயிர்போகு செந்நெறி பெறாமையின்
பொருள்அகத்து நின்றன நெடும்சேண் பொழுதே.


கடலும் மலையும் நேர்படக் கிடந்த
மண்ண வளாக நுண்வெயில் துகளினும்
நொய்தால் அம்ம தானே இ·(து)அவன்
குறித்தன நெடியான் கொல்லோ மொய்தவ
வாங்குசிலை இராமன் தம்பி ஆங்(கு)அவன்
அடிபொறை ஆற்றின் அல்லது
முடிபொறை ஆற்றலன் படிபொறை குறித்தே.”


மேற்கண்ட செய்யுளை நச்சினார்க்கினியர் தொல்காப்பியம்:பொருள்:புறத்திணை:21-ஆம்
சூத்திரத்தின் .கட்டில் நீத்த பால். என்பதன் உரையில் மேற்கோள்காட்டியுள்ளார்.

Wednesday, August 08, 2007

பட்டறையும் இருட்டறையும்

எல்லோரும் பதிவர் பட்டறை பற்றியும் அங்கே பேசியவைகளின் எதிர்வினையினை மாய்ந்து மாய்ந்து எழுதிக் கொண்டிருக்கும் வேளையில் இப் பதிவுக்கும் பதிவர் பட்டறைக்குமான தொடர்பு அம்மாவாசை,அப்துல்காதர் தொடர்பினையொத்ததே....

என்னவோ ஆரம்பத்திலிருந்து இந்த பட்டறை தொடர்பான பதிவுகளும், செய்திகளும் என்னை பெரிதாய் ஈர்க்கவில்லை....ஆர்வமில்லை அதற்காக ஆதரிக்கவில்லை என்றெல்லாம் சொல்லமுடியாது.எதிர்பார்ப்புகள் இல்லாது மாய்ந்து மாய்ந்து உழைத்து உருக்கொடுத்த உள்ளங்கள் அனைவரும் பாராட்டுக்குறியவர்களே..... சிரமத்தினை பொருட்படுத்தாது தொலைதூரங்களில் இருந்து ஆர்வத்துடன் வந்து கலந்து கொண்டு படையல் போட்ட நண்பர்கள் அனைவருக்கும் வாழ்த்துக்கள்....

இதற்குமேல் இந்த பட்டறை குறித்து விமர்சிக்க எனக்கு அருகதையிருப்பதாக நினைக்கவில்லை.இந்தியன் எக்ஸ்ப்ரஸ் படிப்பவர்களும் CNNIBN பார்ப்பவர்களும் ஆர்வம் மிகுதியால் வரும் நாட்களில் தமிழ் வலைப்பதிவுகளை கலக்குவார்கள் என நம்புவோம்.

இனி பொதுவில் பட்டறைகளைப் பற்றி பேசுவோம்....இருட்டறையில் ஏற்றி வைக்கப்படும் விளக்கினை போன்றதே பட்டறைகள்(ஸ்ஸ்ஸ்ஸ்...அப்பாடி தலைப்பை பிடிச்சாச்சு!). ஆனால் நிதர்சனத்தில் எந்தவொரு பட்டறையும் அத்தகைய செயல்களை செய்வதாக தெரியவில்லை.குறைந்தபட்சம் என்னுடைய அனுபவத்தில்...,

பட்டறைகளுக்கான ஃபார்மேட் ஏறத்தாழ ஒரே வகையில்தான் அமைகின்றன...முதலில் அழைப்பு, அப்புறம் பதிவு...அதற்கு கட்டணம்...சாப்பாடு,பிஸ்கட் அப்புறம் நாலைந்து நிபுணர்களின்(!) பேச்சு, பின்னர் கலந்துரையாடல் கிளம்பும்போது ஒரு கையேடு அல்லது ஒரு சான்றிதழ். வெளியே வரும் போது தெளிவை விட குழப்பம்தான் மிஞ்சியிருக்கும்.

இதில் பெரிய கூத்து இம்மாதிரி பட்டறைகளில் பேச அழைக்கப்படும் பேச்சாளர்கள் நடந்து கொள்ளும் விதம் அல்லது வானத்தில் இருந்து குதித்தவர்களைப் போல காட்டிக் கொள்ளும் பாங்கு...புதுமையாக,புரட்சியாக பேசுவதாக நினைத்துக் கொண்டு பார்வையாளர்களை குழப்பும் அரைவேக்காட்டுத்தனம்.

தற்காலத்தில் எந்தவொரு பட்டறையும் வர்த்தகரீதியாக லாபநோக்கின்றி நடத்தப்படுவதில்லை.அதே நேரத்தில் அமைப்பாளர்கள் கலந்துகொள்வோர்க்கு பட்ட்றையின் நோக்கத்தினை நேர்மையாக தெளிவுபடுத்தி அதனால் பரஸ்பர ஆதாயம் பெறுவதை விட தங்களின் சரக்கினை திணிக்கும் வகையில், குதிரைக்கு சேணம் பூட்டும் வேலைதான் இந்த பட்டறைகளில் நடைபெறுகிறது என்பது என் தெளிவு....

Saturday, August 04, 2007

இந்த பாட்டி யாருன்னு தெரியுதா?

Friday, August 03, 2007

இந்த அக்கா யாருன்னு சொல்லுங்க பாப்பம்...

Thursday, August 02, 2007

முற்றுப் பெறாத பதிவுகள்....

நிறைய எழுத வேண்டுமென தோன்றுகிறது....வண்டியோட்டும் போது கோர்வையாய் வரிசை பிடித்த வரிகளை மனதில் மனனம் செய்து வைக்கிறேன்....எழுத உட்கார்ந்தால் சலிப்பு வந்து உட்கார்ந்து கொள்கிறது....இந்த நெடுகில் சென்றால் பதிவெழுதுவதை மறந்துவிடுவேனோ என்கிற அச்சமும் இருக்கிறது....தொடுப்புகள் குறைந்தால் துடிப்புகள் குறைவது வாடிக்கைதானே....

தொடுப்புகளை தக்க வைக்க...எழுதி பாதியில் நிற்கும் சில பதிவுகளை வெளியிட நினைக்கிறேன்...அந்த வரிசையில்....

ஸென்னும் தமிழும்



ஸென் குறித்த எனது தொடரின் கடைசிப் பதிவாக இதை எழுத எண்ணியிருந்தேன். ஆனால் இனியும் அந்த தொடரை நீட்டிப்பது அத்தனை சுவாரஸ்யமாக இருக்காது என்பதால் இத்துடன் ஸென் தொடரை முடிக்கலாமென்கிற வகையில் இந்த பதிவு.

ஸென் - இதற்கு சரியான தமிழ் வார்த்தையாக நான் நினைப்பது "தன்னையறியும் தவம்".இது சரியான பதமா தெரியவில்லை, தெரிந்தவர்கள் விளக்கலாம் என விவாதத்தினை திறந்தே வைக்கிறேன்.

இனி தமிழ் எப்படி ஸென் கருத்தியலை சொல்லியிருக்கிறது என பார்ப்போம்.

ஸென் மார்க்கத்தினை தோற்றுவித்ததாக கூறப்படும் போதிதர்மா ஒரு தமிழன் என்றே நம்பப்படுகிறது.எனவே அவரின் ஆரம்ப பாடங்களாக பழந்தமிழ் நூல்களும் அது கூறிய கருத்துக்களுமே அவரின் போதனைகளுக்கு தூண்டுதலாயிருந்திருக்குமென நம்பலாம்.

இங்கே குறிப்பிடப்படும் பாடல்களின் மதச்சாயத்தினை அகற்றிவிட்டு மையக்கருத்தினை கவனியுங்கள்.....ஏனெனில் நமது மதங்களை தத்துவங்களை பின் தள்ளிவிட்டு இறையியலையே தூக்கிப் பிடித்தன என்பது என்னுடைய குற்றச்சாட்டு.

இறையியலை தவிர்த்து மெய்யியலை முன்னிறுத்திய சித்தர்கள்தான் ஸென் குறித்த விழிப்புணர்வினை முதலில் ஏற்படுத்தினார்கள் என்பது என்னுடைய தெளிவு......அதே நேரத்தில் சித்தர்கள் பெண்மையினை பழித்தார்களோ என்கிற ஐயப்பாடுகளும் எனக்கு உண்டு.தெரிந்தவர்கள் அதனை தனிப் பதிவிடலாம்.